Оцените перевод Potter's Army
|
|
|
|
Азад | Дата: Четверг, 23.08.2007, 14:50 | Сообщение # 91 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Статус: Offline
| 10 и я вас всех искренние благодарю.
Переводчики молодцы
|
|
| |
ALEX_WINTER | Дата: Четверг, 23.08.2007, 20:03 | Сообщение # 92 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Статус: Offline
| Раз уж вы до сих пор переводите, то добавьте мой перевод 9-й главы, он гораздо точнее вашего. (в начале есть перефразировка, а потом не отклонялся) http://j1980.livejournal.com/65368.html?mode=reply
|
|
| |
XpycT | Дата: Четверг, 23.08.2007, 21:45 | Сообщение # 93 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Статус: Offline
| Точно сказать нельзя, т.к. перевода еще, как такового, нет. Полностью готового, я имею ввиду... Сам читаю сейчас, нахожу множество орфографических и пунктуационных ошибок, т.к. глаз наметан на это но будем надеяться на то, что это все исправят
|
|
| |
MP3book2005 | Дата: Пятница, 24.08.2007, 12:46 | Сообщение # 94 |
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 164
Статус: Offline
| Quote (ALEX_WINTER) http://j1980.livejournal.com/65368.html?mode=reply Возможно в оригинале у Роулинг такой же корявый язык, как и у Вас, В 80% текста перевод PA читается более легко и непринужденно, хотя в некоторых местах (20%) у Вас фразы построены лучше! Итого: - до идеала перевода ещё ОЧЕНЬ далеко! Сегодня на работе видел такой "перл": ...приобретены средства индивидуальной защиты для работников , занятым на работах с вредными и опасными условиями труда, а так же на работах, выполняемых в особых температурных условиях, где требуется применение сертифицированных средств индивидуальной защиты работников по установленным нормам... Не дай Бог попадётся такой "художественный" редактор ! Мы то еще никто не видели ни одной главы со статусом "4"
Заклинание "Microsoft-Text-To-Speech" заставит Ваш компьютер говорить по-человечески! Хотите научиться - заходите на мой сайт!
Сообщение отредактировал MP3book2005 - Пятница, 24.08.2007, 13:01 |
|
| |
Squirrel | Дата: Пятница, 24.08.2007, 15:42 | Сообщение # 95 |
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 64
Статус: Offline
| Quote (MP3book2005) ...приобретены средства индивидуальной защиты для работников , занятым на работах с вредными и опасными условиями труда, а так же на работах, выполняемых в особых температурных условиях, где требуется применение сертифицированных средств индивидуальной защиты работников по установленным нормам... В наших инструкциях по рабочему месту и по технике безопасности таких "перлов"...можно отдельную книгу написать))) Но я знаю, кто и как их составляет, кто, как и за какое время их редактирует и визирует, поэтому давно ничему не удивляюсь... А потом чо-то требуют еще... По поводу 9-той главы надеюсь все обойдется. Обещали же все сто раз перепроверить и исправить...
~ Sometimes in life, we are given a choice between being a slave in Heaven or a star in hеll. And hеll does not always look like hеll. On a good day, it can look a lot like LA. (Eugene Sands, "PG")
|
|
| |
Cail | Дата: Пятница, 24.08.2007, 20:42 | Сообщение # 96 |
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Статус: Offline
| В принципе перевод неплохой. спасибо аффтару
Всё хорошо,что хорошо кончается!!!
|
|
| |
Papercut | Дата: Суббота, 25.08.2007, 07:12 | Сообщение # 97 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Статус: Offline
| Вам не кажется, что ПОЖИРАТЕЛИ СМЕРТИ звучит ужасно глупо? Не знаю, как там в английской версии, но у нас просто кошмар! Не лучше ли было перевести как ЖРЕЦЫ СМЕРТИ?
|
|
| |
Кариk | Дата: Суббота, 25.08.2007, 09:12 | Сообщение # 98 |
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 203
Статус: Offline
| Поставила 10, вы прекрасно перевели! Хотя привыкла к переводам РОСМЕНА! ПРочитала ваш и очень довольно. Но все равно куплю росменскую книжку, для полной коллекции!
Парвати Патил Она ушла оставив легкую печаль Она ушла туда откуда нет возврата И оставила лишь те слова Которые остались для меня загадкой.
|
|
| |
M_Nimo | Дата: Суббота, 25.08.2007, 11:18 | Сообщение # 99 |
Лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 49
Статус: Offline
| Если кого-то повторю,извините 7 страниц лениво было читать)) ____________________________ Я ставлю 10)По множеству причин,думаю их уже во множестве перечислили)Добавляю и своё маленькое спасибо)Надеюсь на то,что при конечной версии перевода не пропадёт та живость,которую я искала и за которую так люблю народные переводы)Потому как, росменовские в основном малоокрашены,а за один перевод разговора ГП с Флетчером(за мной гнался Сам-Знаешь-Мать-Его-Кто) многое бы отдала)
ИМХО
|
|
| |
Кариk | Дата: Суббота, 25.08.2007, 14:05 | Сообщение # 100 |
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 203
Статус: Offline
| Огромное и искреннее спасибо за перевод! Переводчики респект!
Парвати Патил Она ушла оставив легкую печаль Она ушла туда откуда нет возврата И оставила лишь те слова Которые остались для меня загадкой.
|
|
| |
Belle | Дата: Воскресенье, 26.08.2007, 10:29 | Сообщение # 101 |
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 304
Статус: Offline
| Я ставлю 10 за оперативный, понятный и читаемый перевод. Всем надо так работать, товарищи! Росмен может только завидовать.
Я блондинка и горжусь этим! Еще чуть-чуть и прямо в рай И жизнь удалась. What a beautiful life? И все завидуют пускай, Ведь жить станет в кайф. What a beautiful life?
|
|
| |
Porche | Дата: Воскресенье, 26.08.2007, 16:13 | Сообщение # 102 |
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 186
Статус: Offline
| Я привык к Росмену и по этому 9.
Круцио твою Аваду через Империо!!!
|
|
| |
SilveryShadow | Дата: Воскресенье, 26.08.2007, 16:56 | Сообщение # 103 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 17
Статус: Offline
| Несмотря на то, что некоторые имена непривычны, ставлю 10.
|
|
| |
Тенька | Дата: Воскресенье, 26.08.2007, 17:00 | Сообщение # 104 |
Генерал-лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 788
Статус: Offline
| Вы нам прям Новый год в конце июля устроили! Большое спасибо! 10!!!
Перси
|
|
| |
SlavX | Дата: Воскресенье, 26.08.2007, 20:13 | Сообщение # 105 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Статус: Offline
| Ставлю 10 + хотябы потому, что РА сделала отличный перевод за такие малые сроки да и к томуже бесплатный! Огромное спасибо РА!
|
|
| |