Оцените перевод Potter's Army
|
|
|
|
Clab | Дата: Вторник, 21.08.2007, 09:27 | Сообщение # 76 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 10
Статус: Offline
| Когда уже все главы обновлят до "3 от редактора"?
"Hilary Duff & O.C FOREVER"
Сообщение отредактировал Clab - Вторник, 21.08.2007, 09:35 |
|
| |
Atanvaryar | Дата: Вторник, 21.08.2007, 10:30 | Сообщение # 77 |
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 267
Статус: Offline
| Восемь, чтоб не раслаблялись.
Английский я б выучил только за то, Что на нём разговаривал Поттер!
|
|
| |
KIRILL_K | Дата: Вторник, 21.08.2007, 19:45 | Сообщение # 78 |
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 29
Статус: Offline
| Когда вообще финальная версия выйдет??? В сентябре что ли?
|
|
| |
Leska | Дата: Среда, 22.08.2007, 03:46 | Сообщение # 79 |
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 258
Статус: Offline
| А я пока нисколько не поставлю, потому что хочу сравнить перевод с Росмэновским. А на вопрос чей лучше? Вот на этот вопрос я бы ПОТОМ ответила? Мне например не с чем сравнивать, пока. Да и перевод до конца еще не отшлефован...
|
|
| |
Svet | Дата: Среда, 22.08.2007, 10:01 | Сообщение # 80 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Статус: Offline
| Отличный перевод. И имена меня не раздражают. Вот, размышляю о различных переводах вообще: фамилии, имена не надо бы переводить (ведь странно, если бы англичане переводили, например, Зайцева на как там у них ...) , кого зацепит - тот сам словарь откроет. а прозвища - просятся сами на перевод. А какое классное слово - хоркрукс! Так и хрустит, эмоции дает. За то, что не пришлось долго ждать, за энтузиазм - большое спасибо! И смутное чувство, что Росмэн на этот перевод будет опираться. С первых дней было "щекотящее" чувство заговора, что прям действительно поттеровская тайная армия существует. Переводчики! Поздравляю вас с тем, что вы нашли друг друга!
|
|
| |
эмоAlex | Дата: Среда, 22.08.2007, 14:09 | Сообщение # 81 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Статус: Offline
| спасибо огромное! ВЫ ЛУЧШИЕ!!!! не знаю, что бы я без вас делала..не выдержала бы до самой уже напечатаной книги... в общем вы просто класс!!!!
не бойся темноты, плохое принесёт только свет!!!
|
|
| |
maxaon1 | Дата: Среда, 22.08.2007, 14:17 | Сообщение # 82 |
Генерал-лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 537
Статус: Offline
| ставлю 8 балов, перевод мог быть и получше
АКЦИЯ: + мне + тебе
|
|
| |
delpfi | Дата: Среда, 22.08.2007, 18:08 | Сообщение # 83 |
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Статус: Offline
| Конечно 10. Лучшего народного перевода я ещё не читал. Но конечно неудобство составило то что я привык к РОСМЭНовским именам
|
|
| |
|
Light | Дата: Среда, 22.08.2007, 21:19 | Сообщение # 85 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 13
Статус: Offline
| Давно хотел поблагодорить, людей которые сделали этот перевод! Огромное вам спасибо! Я с самого начала был на вашем сайте, и наблюдал за вашей работой! Всё было сделано максимально быстро и превосходно! Ребята заслуживают только максимум балов! Помню были люди которые даже хотели платить за перевод!!!))))
|
|
| |
Leska | Дата: Четверг, 23.08.2007, 03:38 | Сообщение # 86 |
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 258
Статус: Offline
| Quote (RomAl) Отличный перевод и хорошая скорость! Со скоростью я бы поспорила
|
|
| |
Эльф | Дата: Четверг, 23.08.2007, 06:03 | Сообщение # 87 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Статус: Offline
| Мне понравился перевод. Спасибо! =))
мм?
|
|
| |
Сластёнка | Дата: Четверг, 23.08.2007, 09:09 | Сообщение # 88 |
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 153
Статус: Offline
| Я читала все книги в росменовском переводе, поэтому конечно мне немного неудобно было читать такие имена, а особенно названия факультетов и еще в некоторых сценах(особенно сцены борьбы) непонятны некоторые моменты, тяжеловато, но в целом перевод отличный! Спасибо вам огромное, что вообще взялись за перевод!!!
|
|
| |
MP3book2005 | Дата: Четверг, 23.08.2007, 09:17 | Сообщение # 89 |
Полковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 164
Статус: Offline
| Quote (Leska) Со скоростью я бы поспорила Переводчики как раз очень оперативно сработали! Думаю, что каждую главу переводил отдельный человек, А вот корректура и редактирование, где требуется "единноначалие" конкретно тормознули! И когда заверяют, что у них уже всё готово чуть ли не со статусом "5", я сразу вспоминаю, как сам парю мозги начальству, когда не успеваю выполнить задание к сроку. Добавлено (23.08.2007, 12:17) --------------------------------------------- Quote (Light) Помню были люди которые даже хотели платить за перевод!! Я давно предлагал сделать на сайте SMS-копилку, чтобы каждый посетитель сайта мог при желании выразить свой восторг в материальном изложении. Для дотошных: пожертвования не облагаются налогом и вообще не являются коммерческой деятельностью
Заклинание "Microsoft-Text-To-Speech" заставит Ваш компьютер говорить по-человечески! Хотите научиться - заходите на мой сайт!
Сообщение отредактировал MP3book2005 - Четверг, 23.08.2007, 09:19 |
|
| |
bond1211 | Дата: Четверг, 23.08.2007, 14:12 | Сообщение # 90 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Статус: Offline
| каоч думаю спорить нечего)и скорость и качество на высоте)спасибо переводчикам)
|
|
| |