Суббота, 20.04.2024, 12:01
Книга 7
Главная Регистрация Вход
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Архив - только для чтения
Модератор форума: Azik  
Форум » Квибблер: Замечания по главам » Разбор полётов по главам » Глава 32. Старшая палочка.
Глава 32. Старшая палочка.
cAPSLockДата: Среда, 29.08.2007, 15:06 | Сообщение # 1
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
(МакГонагалл:)
PA: Когда она повернула за угол, они услышали ее крик: - Заряжай!
Оригинал: As she turned the corner, they heard her scream, "CHARGE!"
ИМХО все таки это должно быть "Целься!", что они могли заряжать? smile

---

(о гиганте ворвавшемся в замок)
PA: "-НЕ НАДО!- Рон кричал, хватая Гермиону за руку, потому что она подняла волшебную палочку. "Оглушите его, иначе он разрушит половину замка...""
Оригинал: ""DON'T!" Ron yelled, grabbing Hermione's hand as she raised her wand. "Stun him and he'll crush half the castle--""
=>
ИМХО: ""НЕТ!" крикнул Рон, хватая руку Гермионы, когда та подняла свою палочку. "Оглушишь его - он развалит половину замка!"".

Добавлено (28.08.2007, 21:29)
---------------------------------------------
(когда Гарри не мог накастовать патронуса и их спасли Луна, Эрни и Симус)
PA:
"- Отлично! - сказала Луна, ободряюще, как будто они вернулись в Выручай-комнату, и это было просто практическое заклинание на занятиях Армии Дамблдора.

- Все хорошо, Гарри ... давай, вспомни счастливый момент... что-нибудь счастливое? – сказал он сломанным голосом.

- Мы все - все еще здесь, - она шептала. Мы все еще боремся! Давай, сейчас....

Была серебряная искра, затем дрогнувший свет, следом, с огромным усилием, взрыв с конца палочки Гарри.
Теперь дементоры рассеялись окончательно, и немедленно вернулась ночь. В ушах стояли громкие звуки сражения."

Оригинал:
""That's right," said Luna encouragingly, as if they were back in the Room of Requirement and this was simply spell practice for the D.A., "That's right, Harry...come on think of something happy..."
"Something happy?" he said, his voice cracked.
"We're all still here," she whispered, "we;re still fighting. Come on, now...."
There was a silver spark, then a wavering light, and then, with the greatest effort it had ever cost him the stag burst from the end of Harry's wand. It cantered forward, and now the dementors scattered in earnest, and immediately the night was mild again, but the sounds of the surrounding battle were loud in his ears."

=>
ИМХО:
- Отлично! - сказала Луна, вдохновляюще, как будто они вернулись в Выручай-комнату, и это была просто практика заклинаний на занятии Д.А., - Хорошо, Гарри... давай, подумай о чем-нибудь счастливом...

- Чем-нибудь счастливом? – сказал он (Гарри!) сломанным голосом.

- Мы все все еще здесь, - она шептала. - Мы еще сражаемся! Давай, сейчас....

Была серебряная искра, затем дрогнувший свет, а затем, с огромнейшим усилием, труднее чем когда-либо прежде, олень вырвался из конца палочки Гарри. Он галопом бежал вперед, и теперь дементоры бросились врассыпную окончательно, и сразу же ночь опять стала мягкой, но все же звуки окружающей битвы гремели в его ушах.

Добавлено (29.08.2007, 18:06)
---------------------------------------------
(Волд шевелит мозгом, в Воюще Хижине)
PA: " Он катал палочку между пальцами, наблюдая за этим, он думал о комнате в замке, Тайная комната, которую он когда-то находил, обнаружить ее сможет лишь умный, хитрый и любознательный... "

Оригинал: "He was rolling his wand between his figners, watching it, his thoughts on the room in the castle, the secret room only he had ever found, the room, like the chamber, that you had to be clever and cunning and inquisitive to discover..."

"Тайная комната" - это уже, как сложилось, собственное название, а здесь речь не о ней
=>
ИМХО: "Он катал свою палочку между пальцами, наблюдая за этим, думая о комнате в замке, секретной(потайной) комнате, которую только он когда-либо находил, нужно быть умным, хитрым и пытливым, чтобы обнаружить ее..."

 
MonstradamusДата: Среда, 29.08.2007, 16:29 | Сообщение # 2
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 15
Репутация: 2
Статус: Offline
cAPSLock, позвольте, я покажу свой вариант на основе вашего:
"Он катал свою палочку между пальцами, наблюдая за этим, думая о комнате в замке, потайной комнате, которую только он когда-либо находил, которую может обнаружить только умный, хитрый и пытливый..."
Может и не совсем точно в конце, но так, мне кажется, лучше звучит.
 
SquirrelДата: Суббота, 01.09.2007, 16:28 | Сообщение # 3
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 64
Репутация: 5
Статус: Offline
Quote (Monstradamus)
Он катал свою палочку между пальцами, наблюдая за этим, думая о комнате в замке, потайной комнате, которую только он когда-либо находил, которую может обнаружить только умный, хитрый и пытливый..."

А вас слово "катал" не смущает? Может, как-нибудь "вращал" или что-то в этом роде?


~ Sometimes in life, we are given a choice between being a slave in Heaven or a star in hеll. And hеll does not always look like hеll. On a good day, it can look a lot like LA. (Eugene Sands, "PG")
 
MonstradamusДата: Суббота, 01.09.2007, 17:51 | Сообщение # 4
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 15
Репутация: 2
Статус: Offline
Squirrel, смущает... Но в оригинале "was rolling". Интересно, как это вообще выглядело? Мне представляется, что Волдеморт словно потирает ладони, между которыми зажата палочка. Только как это по-русски сказать?

Сообщение отредактировал Monstradamus - Суббота, 01.09.2007, 17:51
 
SquirrelДата: Суббота, 01.09.2007, 19:05 | Сообщение # 5
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 64
Репутация: 5
Статус: Offline
Quote (Monstradamus)
Squirrel, смущает... Но в оригинале "was rolling". Интересно, как это вообще выглядело? Мне представляется, что Волдеморт словно потирает ладони, между которыми зажата палочка

Не, если бы вращал (катал, крутил) палочку между ладонями, то Ро так бы и написала...))) Но тут пальцы. Лично мое воображение рисует, как он держит палочку большим, указательным и средним пальцами и крути её туда и обратно. По-русски я бы немного "отступила" от "пальцев" и назвала бы это "покрутил палочку в руке" или что-нибудь в этом роде...

Глядя на палочку, он крутил (вращал) её в руке, думая о комнате в замке, потайной комнате, которую только он когда-либо находил (я бы даже сказала, "которую кроме него никто никогда не находил"), обнаружить которую может обнаружить только кто-то умный, хитрый и чрезвычайно любопытный (любознательный)...

Только я чо-то не до конца понимаю, к чему это "like the chamber". Не о Тайной ли комнате? Если да, то тогда нужно вставить ", как и Тайную комнату", правда, получится слишком много "комнат" в одном предложении... wacko

Вот такие мысли по этому поводу в отдельно взятом мозге... smile


~ Sometimes in life, we are given a choice between being a slave in Heaven or a star in hеll. And hеll does not always look like hеll. On a good day, it can look a lot like LA. (Eugene Sands, "PG")

Сообщение отредактировал Squirrel - Суббота, 01.09.2007, 19:09
 
MonstradamusДата: Воскресенье, 02.09.2007, 00:15 | Сообщение # 6
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 15
Репутация: 2
Статус: Offline
Squirrel, моя первая мысль была такая же, как и у Вас. Но меня смутил глагол roll, который прочно ассоциируется у меня со словами "катить", "катиться", в общем, вращать вокруг продольной оси. Но могу ошибаться.

Вопрос к знатокам англйского: то что описал Squirrel можно назвать словом roll ? Если да, то никаких вопросов.

P.S. Кстати, в предыдущем сообщении я неточно выразился: палочка у Волдеморта зажата не между ладонями, а именно между пальцами двух рук

 
VeksaДата: Воскресенье, 02.09.2007, 05:21 | Сообщение # 7
Подполковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 126
Репутация: 12
Статус: Offline
Monstradamus, по моему roll именно так как вы описали. Между пальцами "растирал".
Squirrel, так и между пальцами можно ее так крутить ( тереть, катать) по моему имелось в виду именно это, а не вращение палочки...хотя кто его знает.

Если сильно смущает, может просто - поигрывая палочкой между пальцами или как-то так..

 
SquirrelДата: Воскресенье, 02.09.2007, 12:58 | Сообщение # 8
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 64
Репутация: 5
Статус: Offline
Quote (Monstradamus)
Squirrel, моя первая мысль была такая же, как и у Вас. Но меня смутил глагол roll, который прочно ассоциируется у меня со словами "катить", "катиться", в общем, вращать вокруг продольной оси.

Ну я тоже имела в виду "крутил вокруг оси" smile Кстати, между пальцами двух рук вполне может быть. Очень ярко сейчас представила эту картину (Волдеморт киношный, кстати, в голове. Очень характерное для него движение) :)))) По-русски не смогу это воспроизвести. wacko

Это из Лингво:
roll [ ] 1. 1) свиток; сверток (материи, бумаги и т. п.) ; связка (соломы) , рулон (бумаги) ; катушка (ниток) Syn: scroll 1.
2) катышек (масла, воска)
3) а) реестр, каталог; список; ведомость to take the roll — делать перекличку; вызывать по списку roll of honour — список убитых на войне the Rolls — судебный архив на Парк-Лейн to call the roll — делать перекличку; вызывать по списку to strike off the rolls — лишать адвоката права практики Syn: register 1., list I 1., catalogue 1. б) список личного состава (военного подразделения) Syn: muster roll в) , список дел, разбираемых в суде
4) а) вращение; катание б) раскачивание; качка; крен; бортовая качка (на корабле)
5) походка моряка, походка вразвалку
6) а) булочка; рулет (мясной и т. п.) to bake rolls — печь булочки hamburger roll — булочка для гамбургера jelly , Swiss roll — рулет с вареньем, швейцарский рулет He sat down to his rolls, eggs, and coffee. — Он сел за стол, чтобы отведать булочек, яиц и кофе. б) ; (человек, делающий булочки) булочник, пекарь
7) , ; денежные ресурсы, деньги Syn: bankroll
8) скатка
9) валок (прокатного стана) ; вал, барабан, цилиндр, ролик; вальцы; каток Syn: windlass , roller
10) бочка, двойной переворот через крыло
11) завиток ионической капители
12) кинопленка с отснятым материалом, скрученная в бобину Syn: spool 1. 2. 1) а) катить, катиться; вертеть(ся), вращать(ся) Alice's tears rolled down (her face), forming a pool at her feet. — Слезы катились из глаз Алисы, так что у ее ног образовалась лужа. - heads will roll - roll the bones Syn: rotate б) катить, везти, вести (какое-л. транспортное средство, снабженное колесами) ; начинать двигаться, приводить в движение (также в качестве команды "Мотор!", при обычном action ) Syn: drive 2., draw 2., wheel 2., wander , roam , travel в) преодолевать какое-л. расстояние (на автомобиле, велосипеде или др. колесном транспортном средстве) I had rolled off seventy-seven miles from London. — Я отъехал от Лондона на 77 миль. г) играть на кегельбане 2) а) свертывать(ся), скатывать(ся), сворачивать(ся); завертывать ( roll up) The kitten rolled itself into a ball. — Котенок свернулся в клубок. Syn: wind , fold , curl б) скатывать, собирать в кучу In the state elections of Lower Saxony the party rolled up nearly 400,000 votes. — На последних выборах в Нижней Саксонии партия набрала около четырехсот тысяч голосов. 3) придавать определенную форму при помощи раскатывания а) укатывать, утрамбовывать катком (дорогу, дорожное покрытие) б) раскатывать (тесто) в) прокатывать (металл) ; вальцевать, плющить 4) а) испытывать бортовую качку Ant: pitch б) идти покачиваясь, идти вразвалку ( roll along) 5) а) быть холмистым (о местности) б) волноваться (о море, которое покрывается неровностями в виде волн, ряби) в) течь, катить волны The great river rolled on. — Великая река не спеша несла свои воды. 6) а) греметь, грохотать, громыхать; произносить громко; грассировать, рокотать б) сильно или в больших количествах выпускать газы в) отдаваться эхом (особенно о громе) г) говорить, вести беседу 7) грабить (особенно пьяных или спящих)

О! Тут есть еще "вертеть"! Тоже может подойти. "Вертел палочку в пальцах"...)))

Quote (Veksa)
Если сильно смущает, может просто - поигрывая палочкой между пальцами или как-то так..

Меня не сильно смущает. Просто смущает))) Хочецца докапаться до истины методом проб и ошибок.))))) Ну да Б-г с ним. Катал, так катал... smile


~ Sometimes in life, we are given a choice between being a slave in Heaven or a star in hеll. And hеll does not always look like hеll. On a good day, it can look a lot like LA. (Eugene Sands, "PG")

Сообщение отредактировал Squirrel - Воскресенье, 02.09.2007, 13:04
 
BubblegumДата: Воскресенье, 02.09.2007, 17:31 | Сообщение # 9
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Squirrel)
Меня не сильно смущает. Просто смущает))) Хочецца докапаться до истины методом проб и ошибок

Зачем ошибок? Ну, катал он палочку между пальцами, что в этом может просто смущать? Посмотрите вокруг - так многие делают, правда, за неимением волшебной палочки катают карандаш или ручку.

 
Форум » Квибблер: Замечания по главам » Разбор полётов по главам » Глава 32. Старшая палочка.
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

 
Copyright MyCorp © 2024
Сайт управляется системой uCoz