Вторник, 17.10.2017, 06:02
Книга 7
Главная Регистрация Вход
Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Архив - только для чтения
Модератор форума: Azik 
Форум » Квибблер: Замечания по главам » Разбор полётов по главам » Глава 33. История Принца.
Глава 33. История Принца.
ХроникДата: Пятница, 24.08.2007, 00:31 | Сообщение # 1
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Репутация: 0
Статус: Offline
Поскольку текст сырой, опечаток и неудачных оборотов касаться здесь буду лишь там, где они попадаются под руку в комплекте.

Лорд Волдеморт милостив. Я прикажу своим войскам отступать немедленно.
“Lord Voldemort is merciful. I command my forces to retreat immediately."
Учитывая, что Волдеморта слышат и Пожиратели - "Я приказываю моим силам немедленно отступить".(по моему личному мнению, лучше "силам", чем "войскам", для приближения к тексту).

- Всё будет в порядке, - растерянно сказала Гермиона, - давай… давай вернёмся в замок. Если он действительно ушёл в Лес, нам нужно придумать новый план.
“It’ll be all right,” said Hermione wildly. “Let’s – let’s get back to the castle, if
he’s gone to the forest we’ll need to think of a new plan – ”
Не "растерянно" а "лихорадочно". Следите за оригинальными знаками препинания - Гермиона не делает пауз, а наоборот говорит торопливо, не останавливаясь, чтобы привести Гарри к действию. Да, и It’ll be all right - это универсальная успокаивалка, с которой, пожалуй, не стоит делать буквальной кальки.
"Не волнуйся," - лихорадочно проговорила Гермиона. "Давай - давай вернемся в замок, если он отправился в Лес, нам нужно придумать новый план..."

Она посмотрела на труп Снейпа и поспешила....к входу в тоннель.
"She glanced at Snape’s body, then hurried back to the tunnel entrance."

В замке было непривычно тихо.
"The castle was unnaturally silent."
"...неестественно тихо."

Каменные плиты входа были покрыты кровью, повсюду валялись отколотые куски мрамора, перила лестниц были сломаны.
The flagstones of the deserted entrance hall were stained with blood. Emeralds were still scattered all over the floor, along with pieces of marble and splintered wood. Part of the banisters had been blown away.
Кто стянул из перевода изумруды:(?
"На каменных плитах опустевшего вестибюля остались пятна крови. Изумруды все еще усеивали пол, вперемешку с кусками мрамора и расщепленной древесины. Часть перил была снесена напрочь."

"Когда Джинни и Гермиона подошли ближе ко всей семье, Гарри увидел остальные трупы, лежащие рядом с Фредом."
"As Ginny and Hermione moved closer to the rest of the family, Harry had a clear view of the bodies lying next to Fred."
"Остальные" - лишнее слово. Потому что кроме Фреда, Люпина и Тонкс были еще убитые. Ну и раз уж взялся за это предложение - не ко "всей семье", а к "остальной части семьи/остальной семье".

Добавлено (24.08.2007, 03:31)
---------------------------------------------
Он хотел бы вырвать своё сердце, которое разрывалось от невыносимой боли.
"He wished he could rip out his heart, his innards, everything that was screaming inside him…"
"Прибивание оригинальности Роулинг штампом" (с)."Он хотел бы вырвать свое сердце, свое нутро, все, что кричало от боли внутри него..."

Замок был абсолютно пуст; даже призраки присоединились к рыдающим в большом зале.
"The castle was completely empty; even the ghosts seemed to have joined the mass mourning in the Great Hall."
Скорее "скорбящим".

Гарри с надеждой взглянул на портрет Дамблдора, висевший около директорского кресла, но тот был пуст."Harry glanced hopelessly at Dumbledore’s deserted frame, which hung directly behind the headmaster’s chair, then turned his back on it."
Смысл изменен на противоположный, не говоря уж о прочем! "Гарри бросил безнадежный вгзляд на портрет Дамблдора, висевший прямо за директорским креслом и отвернулся от него."

"Гарри поставил его на стол, и вылил в него воспоминания Снейпа."
"Harry heaved it onto the desk and poured Snape’s memories into the wide basin with its runic markings around the edge."
"... и вылил воспоминания Снейпа в широкую чашу с рунными знаками по ее ободу." Не уверен что точно так, но уж пропускать полпредложения всяко не стоит.

Волосы его были чересчур длинны для мальчика его лет, а одежда ему совершенно не подходила: короткие джинсы, нелепый комбинезон, и огромная, мешковатая куртка, которая должно быть принадлежала взрослому.
His black hair was overlong and his clothes were so mismatched that it looked deliberate: too short jeans, a shabby, overlarge coat that might have belonged to a grown man, an odd smocklike shirt.
Волосы его были чересчур длинны, а одежда выглядела так, словно ему нарочно подбирали неподходящую: слишком короткие джинсы, потертая и чересчур большая куртка, которая, видно, принадлежала взрослому и нелепая рубашка, смахивающая на комбинезон.

Продолжу по мере наличия времени.

Сообщение отредактировал Хроник - Пятница, 24.08.2007, 12:22
 
VeksaДата: Пятница, 24.08.2007, 04:12 | Сообщение # 2
Подполковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 126
Репутация: 12
Статус: Offline
НЕ знаю есть ли смысл сейчас главы с грифом 1 проверять, они наверняка уже по три раза перепроверены - переписаны...
 
ХроникДата: Пятница, 24.08.2007, 12:20 | Сообщение # 3
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Репутация: 0
Статус: Offline
Поскольку говорят, что уже готовится финальная версия, то смысл есть.

Но младшая продолжала раскачиваться на качелях всё выше и выше.. Она взлетала всё выше, а потом полетела, по настоящему. С громким смехом она как снаряд вылетела в воздул, и, вместо того, чтобы упасть на асфальтированную площадку, парила в воздухе и легко опустилась на землю.
"But the girl had let go of the swing at the very height of its arc and flown into the air, quite literally flown, launched herself skyward with a great shout of laughter, and instead of crumpling on the playground asphalt, she soared like a trapeze artist through the air, staying up far too long, landing far too lightly."
Но младшая отпустила качели в высшей точке их подъема и взлетела в воздух, взлетела самым буквальным образом, запустив себя в небо с громким хохотом и воспарив там, подобно артисту на трапеции, вместо того, чтобы рухнуть на асфальт игровой площадки, держась в воздухе невозможно долго, приземлившись с невозможной легкостью.

- Это очевидно, разве нет? – Снейп не мог больше прятаться и выпрыгнул из кустов.
"“It’s obvious, isn’t it?” Snape could no longer contain himself, but had jumped
out from behind the bushes."
"- Это ведь очевидно? - Снейп, больше не в силах сдерживать себя, выскочил из-за кустов."

Он сильно раскраснелся, и Гарри удивился, почему же он не снимет эту огромную куртку, если, конечно, он не хочет показывать комбинезон под ней. Он подбежал к девочкам; его огромная куртка развевалась, и в ней он выглядел, как летучая мышь, как своя взрослая копия.
"He was highly colored now, and Harry wondered why he did not take off the ridiculously large coat, unless it was because he did not want to reveal the
smock beneath it. He flapped after the girls, looking ludicrously batlike, like his older self."
"...и Гарри удивился, почему он не снял свою смехотворно большую куртку, если, конечно, дело не заключалось в его нежелании открывать взглядам комбинезон под ней. Он подлетел к девочкам, развевающиеся полы куртки делали его таким же до смешного похожим на летучую мышь, каким был и взрослый Снейп."

Сообщение отредактировал Хроник - Пятница, 24.08.2007, 12:23
 
BubblegumДата: Понедельник, 27.08.2007, 11:15 | Сообщение # 4
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Veksa)
НЕ знаю есть ли смысл сейчас главы с грифом 1 проверять, они наверняка уже по три раза перепроверены - переписаны...

Если переписаны - надо выложить переписанное. Действительно, какой смысл править, если уже поправлено?
 
Форум » Квибблер: Замечания по главам » Разбор полётов по главам » Глава 33. История Принца.
Страница 1 из 11
Поиск:

 
Copyright MyCorp © 2017
Сайт управляется системой uCoz